千里而来,唯国礼相待
一、穿越时空,梦回长安 《梦长安》演出分为“盛礼钜献”、“逐梦丝路”两大部分。
① 南门文化礼仪广场“盛礼钜献”,以行进体验的特殊观演方式向大家再现盛唐皇家的迎宾仪式。踏着脚下的青砖,通过梦幻的光影,跟随着大唐仪仗队的脚步前行,可谓“一步览尽长安城韵”、 “一诵唱遍畴昔岁月”、“一礼尊承中华源地”、“一城演绎千古佳话”,突出皇家礼仪、仪仗表演,彰显古城风韵、品味至高礼遇,领略磅礴的大唐之美。
②“逐梦丝路”文艺演出,展现了盛唐的历史与人文。服装设计大师和田惠美精心设计的盛装华服,在华丽的灯光、多媒体裸眼3D投影效果的衬托下,令人身临其境地感受盛唐神韵。
③“礼耀长安”、“永恒之城”、“唐韵风神”、“盛世国都”、“天下长安”五个篇章在南门瓮城与城墙浑然天成的舞美效果中有机融合,艺术地将大唐盛世、丝路情怀贯穿于演出之中。
《梦长安——大唐迎宾盛礼》“走进一座城池,感受千年文明演绎的华章;触摸一段历史,领略大唐盛世雄浑壮阔;品味一场至高礼遇,传承千年之城梦想,续写百年情愫。观盛唐国礼,梦长安天下。”
二、千里而来,唯国礼相待
①《梦长安》是知名的以盛唐礼仪文化为主题的旅游文化演出,是中国仅有的国宾级迎宾仪式,演出以行进体验式的表演形式。《梦长安》于1996年世界古都大会正式亮相,2014年提升演变成为城墙品牌文化演出。
②《梦长安》先后接待过美国总统克林顿、新加坡总理吴作栋、泰国王后、德国总统等无数海内外元首、贵宾。2015年5月14日国家主席习近平在古城西安以气势恢弘的大唐迎宾仪式接待了印度总理莫迪,受到了海内外各界的高度赞扬。
《梦长安——大唐迎宾盛礼》Chang' an Impression -- Tang Dynasty Grand Welcoming Ceremony
演出简介Performance Introduction
《梦长安——大唐迎宾盛礼》是世界唯一的以盛唐礼仪文化为主题的旅游文化演出,是中国仅有的国宾级迎宾演出,是感受西安历史与大唐文化的首选,是体会中华传统文化、西安地域文化、城墙特色文化、古礼迎宾文化的佳所。演出融合十三朝古都的历史与丝绸之路沿线的人文风情,营造出天下长安的雄浑壮阔,通过观演你可以感受到西安作为世界千年古都、东方永恒之城的气概。
“Chang' an Impression -- Tang Dynasty Grand Welcoming Ceremony” is the only performance of tourism culture in the world featuring culture and etiquette of Tang Dynasty. It is the solely state-level performance for the guests in China, and the first choice for people to feel the history of Xi’an City and culture of Splendid Tang Dynasty. From this performance, you can see the Chinese traditional culture, Xi’an local and nativeculture, City Wall’s featured culture and ancient guest greeting culture. It is an integration of the history of ancient capital city for 13 dynasties--- Chang’an (now with the name of Xi’an), its culture and customs along the ancient Silk Road, creating a magnificent and majestic city overview for you to feel the vigor of an oriental ancient capital city for thousands of years.
第一部分:大唐迎宾仪式 Tang Dynasty Grand Welcoming Ceremony
由唐代礼仪团队构成礼宾流程,突出皇家礼仪、仪仗表演,令中外游客感受到中华民族追求安定、富强的风骨。
Guest greeting is given by an etiquette team of Tang Dynasty style, featuring royal etiquette and guards of honor with ancient Chinese flags and weapons, showing the pursuit of peace and prosperity by Chinese people.
下车入账——车辆行至广场,贵宾进入迎宾大帐。唐代官员及工作人员迎候。
Into the greeting curtain- the vehicle arrives at the square, guests of honor come into the greeting curtain, where they are greeted by the officials dressed in Tang Dynasty costume and other working staff.
御道前行——贵宾在“鸿胪寺官员”、“侍女”、“引者”等带领下经过御道。
Walking along the road of emperor -- the guests go along the road of emperor, led by the “official of Foreign Office of Tang Dynasty”, “maid” and “guide”.
迎宾唱诵——贵宾来到庆典广场,“鸿胪寺卿”、 “鸿胪寺官员”在此唱诵迎候。
Chanting for the guests-- the guests come to the ceremony square, where “director of Foreign Office of Tang Dynasty” and “official ofForeign Office of Tang Dynasty” chant to welcome them.
出城相迎——唱诵完毕,落桥、开城,“金甲武士”列队相迎,贵宾进入月城。
Greeting outside the city-- after chanting, drawbridge falls, and the door opens. “Warriors in golden armor” line up to welcome the guests into the Crescent Fortification.
触摸历史——贵宾通过历史斑驳沧桑的甬道,挑灯仕女鱼贯而出,鸿胪寺卿引领入瓮城。
Touch the history-- the guests walk along the processional road of the ancient times, maids with lantern file out, and the guests are led by the “director of Foreign Office of Tang Dynasty” into the barbican.
梦长安——多媒体城墙实景文艺演出 Chang’ an Impression A Multi-media Live-action Performance on the City Wall of Xi'an
多媒体城墙实景文艺演出《梦长安》由“永恒之城”、“唐韵风神”、“盛世国都”、“天下长安”四个章节构成。
Chang' an Impression is a multi-media live-action performance on the City Wall of Xi'an. It consists of four chapters, namely, City of Eternity, Charm of Great Tang Style, Capital of Prosperous Age, and Forever Peaceful World.
艺术地将具有悠久历史的中国大唐文化元素贯穿于演出始末,令人身临其境,仿佛穿越时空,梦回长安。
It artistically weaves the well-known Chinese Tang Dynasty culture into this performance. Its immersive performing approach may bring the audience to a dreamland of Chang’ an.
第一篇章:永恒之城 Chapter One: City of Eternity
古城西安是世界上建都历史最长的都城之一。岁月沧桑,历经繁华与战火的长安城几度兴废,经过历代重建和修葺,让这座“东方永恒之城”巍然屹立,雄踞古今!
As one of the capitals with the longest history in the world, the ancient Xi'an city has witnessed prosperity and wars through ages, and has ever been abandoned and rebuilt for many times. After generations of rebuilding and maintenance, this ancient city of eternity stands lofty and firm across the time.
第二篇章:唐韵风神 Chapter Two: Charm of Great Tang Style
雄伟的长安城拥抱过一个伟大的朝代,见证过一段伟大的文明,那就是中国唐朝。这是一个文治武功百业兴旺的时代,这是一个强大、开放、友睦四海的时代。您现在所看到的舞蹈,闪耀的正是唐朝的潇洒风神……
The majestic Chang' an city ever embraced a grand dynasty and witnessed a period of great civilization, that is, Tang Dynasty. It's an age of sound political and military achievements and fast booming of all sectors; it's an age of mightiness, openness and peacefulness. The dance put on stage now displays the great charm of Tang Dynasty.
第三篇章:盛世国都 Chapter Three: Capital of Prosperous Age
古老的西安是丝绸之路的起点。一条丝绸铺出的路,古往今来穿越时空;在这里,你会看到异域的歌舞,你会得到远方的奇珍,你会在美丽的人们和友好的气息中甘愿成为长安永久的居客。中华古国古,奇美在长安!
The ancient Xi'an city was the starting point of the Silk Road. This silk road spans across time and space. Right here can you enjoy the ethnic songs and dances and rare treasures brought from afar. Exposed to the beautiful people and friendly atmosphere, you are willing to stay in Chang' an forever. The unique beauty of ancient China goes to Chang' an.
第四篇章:天下长安 Chapter Four: Forever Peaceful World
漫天的丝绸翻卷着我们对古老文明的礼赞,也飘荡着我们对美好新世界的祝福!让我们用和平与友谊的永恒心愿,在国与国、人与人、心与心之间构筑起新的丝绸之路,让我们用丝绸之路起点之城的名字真诚祈愿,祝人人幸福,祝天下长安!
The silk rolling all over the sky indicates our praise to ancient civilization, and our blessing to this glorious new world. Let us build a new silk road between nations, people and souls with our sincere hope for peace and friendship. Let us pray in the name of Chang' an city, the starting point of Silk Road, for the happiness of everyone and the world peace forever!
观演须知
欢迎您来到西安城墙景区参观游览,您可以选择观看我们的品牌旅游文化演出《梦长安》,将会让您领略到大唐盛世的雄浑壮阔,品味一场至高礼遇!
演出时间:每周二至周日20:00开演,为不影响您正常观看演出,请您提前20分钟(即19:40)到达嘉宾候场区。
演出线路:南门文化礼仪广场—庆典广场—吊桥—月城—西甬道—瓮城
注意事项:如遇不可抗力因素停演,请到原购票处退票,互免责。
Notes for Watching the “Chang’ an Impression” Performance
Welcome to Xi’an City Wall, we invite you to join our grand cultural performance “Chang’ an Impression”. This incredible and amazing performance will take you back to Tang Dynasty, tasting and experiencing a magnificent and breathtaking pageant!
Show Time: Every Tuesday to Sunday at 20:30.
(Please arrive 20 minutes early at the waiting area of distinguished guests.)
Show Routes: Culture and Etiquette Square at South Gate—Celebration Square—Drawbridge—Crescent Fortification—Barbican of the South Gate.
Note: If the performance is stopped out of force majeure, please refund the ticket at the ticket office, and the liability is exempted mutually.
陕西游周边热门实景演出





